

Ringtone Available
Listen & download ringtone
जो बीत गई सो बात गई! जीवन में एक सितारा था, माना, वह बेहद प्यारा था, वह डूब गया तो डूब गया; अंबर के आनन को देखो, कितने इसके तारे टूटे, कितने इसके प्यारे छूटे, जो छूट गए फिर कहाँ मिले; पर बोलो टूटे तारों पर कब अंबर शोक मनाता है! जो बीत गई सो बात गई! What has passed is past—let it be! There was once a star in life, Yes, it was very dear to you, If it has set, then let it set; Look at the vast face of the sky, So many of its stars have fallen, So many beloved ones have been lost, Those that are lost—when do they return? But tell me, for fallen stars When does the sky ever mourn? What has passed is past—let it be! जीवन में वह था एक कुसुम, थे उस पर नित्य निछावर तुम, वह सूख गया तो सूख गया; मधुवन की छाती को देखो, सूखीं कितनी इसकी कलियाँ, मुरझाईं कितनी वल्लरियाँ जो मुरझाईं फिर कहाँ खिलीं; पर बोलो सूखे फूलों पर कब मधुवन शोर मचाता है; जो बीत गई सो बात गई! There was a flower once in life, You offered yourself to it every day, If it has withered, then let it wither; Look at the bosom of the garden, So many buds have dried, So many creepers have faded, Those that faded—when did they bloom again? But tell me, for dried flowers When does the garden raise a cry? What has passed is past—let it be! जीवन में मधु का प्याला था, तुमने तन-मन दे डाला था, वह टूट गया तो टूट गया; मदिरालय का आँगन देखो, कितने प्याले हिल जाते हैं, गिर मिट्टी में मिल जाते हैं, जो गिरते हैं कब उठते हैं; पर बोलो टूटे प्यालों पर कब मदिरालय पछताता है! जो बीत गई सो बात गई! There was a cup of nectar in life, You gave your body and soul to it, If it has broken, then let it break; Look at the courtyard of the tavern, So many cups tremble and fall, Merging into dust and soil, Those that fall—when do they rise again? But tell me, for broken cups When does the tavern ever regret? What has passed is past—let it be! मृदु मिट्टी के हैं बने हुए, मधुघट फूटा ही करते हैं, लघु जीवन लेकर आए हैं, प्याले टूटा ही करते हैं, फिर भी मदिरालय के अंदर मधु के घट हैं, मधुप्याले हैं, जो मादकता के मारे हैं, वे मधु लूटा ही करते हैं; वह कच्चा पीने वाला है जिसकी ममता घट-प्यालों पर, जो सच्चे मधु से जला हुआ कब रोता है, चिल्लाता है! जो बीत गई सो बात गई! Made of soft clay, The jars of nectar are bound to break, They come bearing a brief life, Cups are destined to shatter, Yet within the tavern still remain Jars of nectar and cups of wine, Those intoxicated by its charm Keep pouring and sharing the nectar; Only the unripe drinker clings With attachment to jars and cups, One who is scorched by true nectar Never weeps or cries aloud! What has passed is past—let it be!